热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

成都市人民政府关于印发《成都市政府投资项目稽察办法》的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-25 22:27:38  浏览:8085   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

成都市人民政府关于印发《成都市政府投资项目稽察办法》的通知

四川省成都市人民政府


成都市人民政府关于印发《成都市政府投资项目稽察办法》的通知



各区(市)县政府,市政府各部门:

《成都市政府投资项目稽察办法》已经2002年7月12日市人民政府第82次常务会议讨论通过,现予发布施行。

二○○二年八月十三日



成都市政府投资项目稽察办法



第一条 为加强对政府投资项目的监督,确保政府投入资金的安全有效,保证项目质量,提高投资效益,根据国家和四川省的有关规定,结合成都市实际,制定本办法。

第二条 本办法稽察范围为政府投资项目。即全市运用国家预算内资金、市本级财政资金、国债资金、政府专项资金、土地出让收益、国外政府贷款及国际金融组织贷款等进行的固定资产投资项目,以及市级政府控股的股份合作项目。

第三条 政府投资项目稽察工作由市政府领导,市计委负责组织和管理,市政府投资项目稽察办公室(以下简称稽察办)负责具体工作。

第四条 稽察办配备相应的稽察特派员及其助理,稽察特派员由市计委提名并经市政府同意后任免,稽察特派员助理由市计委任免。稽察特派员及其助理应当具备的基本条件。

(一)认真贯彻执行国家及省有关方针政策和法律、法规、规章,具有较高政策水平;

(二)坚持原则,清政廉洁,公道正派,忠实履行职责,自觉维护国家利益;

(三)熟悉相关业务,具有建设项目管理、财务、审计或工程技术等方面的专业知识;

(四)经过专门培训,考试合格;

(五)法规、规章规定的其他条件。

第五条 稽察特派员由正处级及其以上职务的公务员担任,年龄一般在60周岁以下;稽察特派员助理由副处级及其以下职务的公务员担任,年龄一般在50周岁以下。

稽察特派员及其助理实行专、兼职结合。

第六条 稽察工作所需费用由市财政拨付。

第七条 稽察特派员及其助理有权要求被稽察单位提供有关文件、合同、协议、报表、财务原始凭证等资料和情况;有权进入施工现场和相关单位调查了解被稽察项目的有关情况;有权就被稽察项目的事项向有关人员提出质询。被稽察单位必须配合、协助,不得以任何理由拒绝接受稽察。

第八条 稽察特派员及其助理对建设项目的稽察实行定期轮换制,负责同一项目稽察实行定期轮换制,负责同一项目稽察工作一般不超过3年。

第九条 稽察特派员及其助理的派出实行回避原则,不得派至曾经管辖、工作过的建设项目,也不得派至其亲属担任高级管理人员的建设项目。

第十条 稽察特派员及其助理完成一个项目稽察工作后,应当及时提交稽察报告,主要内容包括:建设项目是否履行法定审批程序;建设规模、内容、标准执行情况;资金使用、概算控制的分析评价;招标投标、工程质量、工程进度等情况的分析评价;被稽察单位的工作业绩和信誉评价;存在的问题及处理建议;需要报告的其他事项。

第十一条 稽察办负责审定稽察报告,市计委根据稽察报告的建议作出稽察处理决定,重大问题需报经市政府批准后执行。

第十二条 稽察特派员及其助理不得泄露被稽察单位的商业秘密。不参与、不干预被稽察单位的日常业务活动和经营管理活动。

第十三条 稽察特派员及其助理在履行职责时,不得接受被稽察单位的任何馈赠、报酬、福利待遇,不得在被稽察单位报销费用,不得参加被稽察单位安排、组织或者支付费用的宴请、娱乐、旅游、出访等活动,不得在被稽察单位为自己、亲友或其他人谋取私利。

第十四条 对承担政府投资项目的投资公司,重点监督检查财政性资金使用情况,以及是否认真履行政府投资者和资产所有者的职责。主要内容:

(一)财政性资金的申报和计划安排是否严格遵循财政性资金配置的有关规定,是否按时、按规定向工程建设管理公司拨付项目资金、按规定向工程建设管理公司拨付项目资金,有否转移、侵占或挪用政府投入的项目建设资金的行为。

(二)在项目前期准备和建设过程中,是否严格审查项目概预算,加强资金管理,控制工程造价,提高投资效益。

(三)项目建成后,是否及时按规定办理项目产权,合同的签订和履行是否真正体现了国有资产的保值、增值。

(四)《成都市政府投资项目管理暂行办法》规定的有关内容。

第十五条 对承担政府投资项目的工程建设管理公司,重点监督检查招投标情况、资金使用情况、工程质量、建设规模及标准控制情况。主要内容:

(一)审批程序。监督检查项目建议书、可行性研究报告、初步设计(或概预算)、年度投资计划、竣工验收和决算审查等申报、审批和执行情况,是否遵循《成都市政府投资项目管理暂行办法》的有关规定。

(二)检查财务会计制度、资料以及与建设项目有关的其他资料,监督其资金使用、概算控制的真实性、合法性。

(三)对参建单位(设计、勘察、施工、监理、设备及材料供应)的资质、招投标实施情况进行监督检查。

(四)检查工程执行情况,建设规模、内容、标准等是否超出批文的要求,工程进度是否按计划进行,工程质量是否达到规定的标准。

(五)检查项目竣工验收及交付使用情况,竣工决算是否按规定接受审计部门审计。

第十六条 稽察办以事中稽察与事后稽察相结合、经常性稽察与专项稽察相结合的方式,对政府投资项目实施全过程监督。一般情况下,每年对被稽察单位进行一至两次现场稽察。根据实际需要,也可以不定期开展专项稽察。主要工作形式:

(一)参加与被稽察内容有关的会议和活动。

(二)要求被稽察单位定期或分阶段报送报表及有关资料。

(三)深入项目建设业主或施工现场调查情况。

(四)参与项目建设的设计、勘察、监理、咨询、施工、设备及材料供应等单位调查情况。

(五)向财政、银行、审计、税务、工商、监察等相关部门了解情况。

根据需要,稽察办可以组织财政、审计、监察、建设、交通、水利、信息等有关部门进行联合稽察,也可以聘请有关专业技术人员参加稽察工作。

第十七条 稽察特派员及其助理工作成绩突出,为维护国家利益做出重大贡献的,给予表彰和奖励。

第十八条 稽察特派员及其助理有下列行为之一的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

(一)对被稽察单位的重大违法问题隐匿不报或者严重失误的;

(二)与被稽察单位串通编造虚假稽察报告的;

(三)有违反本办法第十二条、第十三条所列行为的。

第十九条 对违反政府投资项目管理有关规定的被稽察单位,据其情节轻重,作出以下处理:

(一)发出整改通知书,责令限期改正;

(二)通报批评;

(三)暂停拨付政府投入的项目建设资金;

(四)一至三年内不得参与政府投资项目招投标。

第二十条 有下列行为之一的被稽察单位,对直接负责的主管人员和直接责任人员按有关规定给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:

(一)拒绝、无故拖延向稽察特派员及其助理提供财务、工程质量、经营管理等有关情况和资料;

(二)隐匿、伪报有关资料;

(三)妨碍稽察特派员及其助理依法履行职责的其他行为。

第二十一条 被稽察单位应该按照稽察处理决定的要求认真整改,稽察办跟踪监察整改情况,并适时组织复查,直至达到整改目标。

第二十二条 整改达到要求的被稽察项目,经稽察办复查认定,可以恢复项目建设和资金拨付。

第二十三条 本办法由成都市人民政府法制办公室负责解释。

第二十四条 本办法自2002年9月1日起施行。


下载地址: 点击此处下载

河南省人民政府关于劳动模范评选管理暂行办法

河南省政府


河南省人民政府关于劳动模范评选管理暂行办法
省政府


第一条 为了加强劳动模范的评选、命名和管理工作,根据《河南省人民政府行政奖励试行办法》和国家有关规定,制定本办法。
第二条 本办法适用于工人、农民、国家工作人员和其他劳动者。
第三条 劳动模范分为:
(一)省劳动模范;
(二)市(地)劳动模范;
(三)县(市)劳动模范。
第四条 劳动模范称号的获得者必须是坚持党的基本路线,模范遵守国家法律、法令和政策,并具备下列条件之一者:
(一)坚持改革,勇于创新,艰苦奋斗,勤俭创业,超额完成生产任务,为发展生产做出突出贡献者;
(二)在发明创造、科学研究、技术革新和提合理化建议等方面取得重大成果者;
(三)忠于职守,勤奋工作,在本职工作中做出突出贡献者;
(四)在防止重大事故,抢险救灾,维护社会治安,保护国家财产,计划生育等方面做出突出贡献者;
(五)在加强思想政治工作,推进社会主义精神文明建设方面有突出贡献者;
(六)在国际和全国性重大比赛中,获得优异成绩者;
(七)在其它方面有突出贡献者。
第五条 评选命名劳动模范,一般情况下,省每五年一次,市(地)每四年一次,县(市)每三年一次。必要时可提前或推后。对个别事迹特别突出的,可随时命名。
第六条 劳动模范的产生,必须由基层群众评议,所在单位推荐,经评审委员会审核,按照审批权限,报本级人民政府命名,或由本级人民政府审查同意后,报上级人民政府命名。
特殊情况下,可由所在单位提名,征求群众意见后,经政府人事部门会同有关部门审核,报人民政府命名。
第七条 省劳动模范由省人民政府命名;市(地)劳动模范由省辖市人民政府(地区行署)命名;县(市)劳动模范由县(市)人民政府命名。
第八条 定期评选、命名劳动模范时,县以上人民政府应成立评审委员会。评审委员会由人事、农经委(农委、农办)、计经委、劳动、财政等部门和工会组成。评审委员会的主要职责是:
(一)根据本地区经济建设的情况,提出评选劳动模范的比例、数额等具体方案,报请人民政府批准后组织实施;
(二)负责劳动模范称号获得者的资格审查,报请人民政府批准命名;
(三)组织筹备表彰大会。
第九条 对被命名为劳动模范的人员,由人民政府发布嘉奖令或奖励决定,召开会议予以表彰,同时颁发奖章、证书,并给予一定的物质鼓励。
第十条 劳动模范按照国家和本省规定享受有关待遇。
第十一条 劳动模范应珍惜荣誉,保持先进性。对有下列情况之一的,应当撤销其劳动模范称号,收回奖章、证书,取消相应的待遇。
(一)主要模范事迹严重失实的;
(二)受记大过以上处分的;
(三)受劳动教养、刑事处罚的。
取消劳动模范称号,按命名劳动模范的程序报批。
第十二条 对劳动模范的评选、管理工作,实行归口管理、分级负责的原则:
(一)省、市、县总工会负责管理本级人民政府命名的国家职工和其他劳动者中的劳动模范;
(二)省、市、县农经委(农委、农办)负责管理本级人民政府命名的农民劳动模范。
第十三条 劳动模范管理工作的主要内容是:
(一)参与劳动模范的评选、推荐等工作;
(二)总结、宣传劳动模范的先进事迹和先进经验;
(三)建立并管理劳动模范的档案。档案包括:登记表、先进事迹、情况变化(如工作性质变化、退休、死亡、取消荣誉称号、档案传递等);
(四)协助有关单位落实国家对劳动模范的待遇;了解劳动模范的学习、生活和工作情况,听取劳动模范的意见和要求,帮助解决实际困难;为劳动模范创造学习条件,提高他们的政治、业务和科学文化水平;
(五)维护劳动模范的合法权益,协同有关部门对歧视、压制、打击或诬告劳动模范的行为进行调查处理。
第十四条 对外地区调入本地区的劳动模范,按本办法进行管理。
第十五条 各级人民政府应当重视和爱护劳动模范,加强宣传工作,提高劳动模范的社会地位,减轻他们的社会负担,发挥他们的模范作用。
第十六条 劳动模范的奖章、证书,由省人事厅统一设计、监制。
第十七条 本办法执行中的具体问题由省人事厅负责解释。
第十八条 本办法自发布之日起施行。




1992年12月2日

MERCHANT SHIPPING (LIABILITY AND COMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE ——附加英文版

Hong Kong


MERCHANT SHIPPING (LIABILITY AND COMPENSATION FOR OIL POLLUTION) ORDINANCE
 (CHAPTER 414)
 ARRANGEMENT OF SECTIONS
  
  ion
  
  I    PRELIMINARY
  hort title
  nterpretation
  ertificate as to parties to Conventions
  alculation of tonnage
  
  II    LIABILITY FOR OIL POLLUTION AND COMPULSORY INSURANCE
  nterpretation of Part II
  iability for oil pollution
  xceptions from liability under section 6
  estriction of liability for oil pollution
  imitation of liability under section 6
  Limitation actions
  Restriction on enforcement of claims after establishment of
limitation
  fund
  Concurrent liabilities of owners and others
  Establishment of limitation fund outside Hong Kong
  Extinguishment of claims under Part II
  Compulsory insurance against liability for oil pollution
  Issue of certificate by Director
  Rights of third parties against insurers
  Jurisdiction of Hong Kong courts and registration of foreign
judgments
  Warships, etc.
  Liability for cost of preventive measures where section 6 does
not
  apply
  Saving for recourse actions
  
  III   THE INTERNATIONAL OIL POLLUTION COMPENSATION FUND
  Interpretation of Part III
  Contributions to the Fund
  Power to obtain information
  Liability of the Fund for pollution damage
  Indemnification of ship owner where ship registered in Fund
Convention
  country
  Effect of judgments
  Extinguishment of claims under Part III
  Subrogation and rights of recourse
  
  IV    MISCELLANEOUS
  Offences by bodies corporate
  Fees
  Amendments, Savings and Repeals
  
  dule 1. Overall limit on liability of Fund
  dule 2. (Omitted)
  
  rdinance to provide for compensation for pollution caused 
by the
  harge or escape of oil from oil-carrying ships and for the 
liability
  hipowners; for compulsory insurance in respect of such liability; 
for
  ributions by oil importers and others to the International 
Fund for
  ensation for Oil Pollution Damage; for the liability of the 
Fund in
  ain circumstances for such pollution; for the 
indemnification of
  owners by the Fund; and for incidental or related matters.
  January 1991] L. N. 13 of 1991
 PART I Preliminary
  
  hort title
  Ordinance may be cited as the Merchant Shipping 
(Liability and
  ensation for Oil Pollution) Ordinance.
  nterpretation
  In this Ordinance, unless the context otherwise requires--
  t" includes expenses;
  ntry" includes any territory;
  rt" means the High Court or a judge thereof;
  age" includes loss;
  ector" means the Director of Marine;
  d Convention" means the International Convention on the 
establishment
  n International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage 
opened
  signature in Brussels on 18 December 1971;
  g Kong ship" means a ship registered in Hong Kong;
  bility Convention" means the International Convention 
on  Civil
  ility for Oil Pollution Damage opened for signature in Brussels
on 29
  mber 1969;
  er", in relation to a ship, means the person or persons registered 
as
  owner of the ship or, in the absence of registration, the 
person or
  ons owning the ship, except that in relation to a ship owned 
by a
  e which is operated by a person registered as the ship's operator, 
it
  s the person registered as its operator; (Amended 74 of 1990 s.
104
  
  lution damage" means damage caused outside a ship carrying 
oil by
  amination resulting from the discharge or escape of oil from the
ship,
  ever the discharge or escape may occur, and includes the 
cost of
  entive measures and damage caused by preventive measures;
  ventive measures" means any reasonable measures taken by any 
person
  r a discharge or escape of oil from a ship to prevent or 
reduce
  ution damage;
  p" means any sea-going vessel or seaborne craft of 
any  type
  soever, carrying oil in bulk as cargo;
  cial drawing rights" means units of account used by the 
International
  tary Fund and known as special drawing rights;
  minal installation" means any site for the storage of oil in 
bulk
  h is capable of receiving oil from waterborne 
transportation,
  uding any facility situated offshore and linked to any such site.
  For the purposes of this Ordinance, where more than one 
discharge or
  pe results from the same occurrence or from a series of 
occurrences
  ng the same origin, they shall be treated as one; but any 
measures
  n after the first of them shall be deemed to have been taken after
the
  harge or escape.
  References in this Ordinance to the area of any country include 
the
  itorial sea of that country.
  
  ertificate as to parties to Conventions
  rtificate signed by the Governor and certifying that a State
specified
  he certificate--
  is a party to the Liability Convention in respect of a 
country
  ified in the certificate; or
  is a party to the Fund Convention in respect of a country specified
in
  certificate,
  l be conclusive evidence of the matters contained therein and
shall in
  legal proceedings under this Ordinance to which it 
relates be
  ssible on its production and without further proof.
  alculation of tonnage
  the purposes of this Ordinance, the tonnage of a ship 
shall be
  rtained as follows--
  where the register tonnage of the ship has been or can be 
ascertained
  ccordance with the Merchant Shipping (Tonnage) Regulations 
(App. I,
  , the ship's tonnage shall be the register tonnage of the ship 
as so
  rtained but without making any deduction required by those
regulations
  ny tonnage allowance for propelling machinery space;
  where the ship is of a class or description with respect to which 
no
  ision is for the time being made by the Merchant Shipping 
(Tonnage)
  lations, the tonnage of the ship shall be taken to be 40% 
of the
  ht (expressed in tons of 2 240 lbs) of oil which the ship is 
capable
  arrying;
  where the tonnage of the ship can not be ascertained in 
accordance
  either paragraph (a) or (b), the Director shall, if so directed 
by
  court in any proceedings, certify what, on the evidence 
specified in
  direction, would in his opinion be the tonnage of the 
ship as
  rtained in accordance with paragraph (a) or (b), as the case may 
be,
  he ship could be duly measured for the purpose; and the tonnage
stated
  is certificate shall be taken to be the tonnage of the ship.
 PART II LIABILITY FOR OIL POLLUTION AND COMPULSORY INSURANCE
  
  nterpretation of Part II
  In this Part--
  bility Convention country" means a country in respect of 
which the
  ility Convention is in force; and
  bility Convention State" means a State which is a party 
to the
  ility Convention.
  In relation to any pollution damage resulting from the 
discharge or
  pe of any oil carried in a ship references in this Part to the 
owner
  he ship are references to the owner at the time of the 
occurrence
  lting in the discharge or escape or, if there is more than one 
such
  rrence, at the time of the first of such occurrences.
  References in this Part to the Merchant Shipping Act 1979 (1979
c. 39
  .) are references to that Act as it applies in Hong Kong.
  
  iability for oil pollution
  Where, as a result of any occurrence taking place while a 
ship is
  ying a cargo of persistent oil in bulk, any persistent oil carried 
by
  ship (whether as part of the cargo or otherwise) is 
discharged or
  pes from the ship, the owner of the ship shall be liable, except 
as
  rwise provided by this Ordinance, for any pollution damage 
caused in
  Kong.
  Where--
  a liability arises under subsection (1); and
  the discharge or escape by reason of which the liability arose 
also
  lts in pollution damage in the area of a Liability Convention 
country
  r than Hong Kong, the owner of the ship concerned shall also be
liable
  r subsection (1) for that damage as if the damage had occurred
in Hong
  .
  Where persistent oil is discharged or escapes from 2 or more 
ships
  -
  a liability is incurred under this section by the owner of 
each of
  ; but
  the pollution damage for which each of the owners would, apart 
from
  subsection, be liable cannot reasonably be separated from that 
for
  h the other or others would be liable,
  of the owners shall be liable, jointly with the other or others, 
for
  whole of that damage for which the owners together would be 
liable
  r this section.
  Section 21 of the Law Amendment and Reform (Consolidation)
Ordinance
  . 23) shall apply in relation to any pollution damage for 
which a
  on is liable under this section, but which is not due to his fault,
as
  t were due to his fault.
  xceptions from liability under section 6
  owner of a ship from which persistent oil has been discharged or 
has
  ped shall not incur any liability under section 6 if he proves 
that
  discharge or escape--
  resulted from an act of war, hostilities, civil war, 
insurrection or
  xceptional, inevitable and irresistible natural phenomenon; or
  was due wholly to anything done or left undone by another person, 
not
  g a servant or agent of the owner, with intent to do damage; or
  was due wholly to the negligence or wrongful act of a 
government or
  r authority in exercising its function of maintaining lights or 
other
  gational aids for the maintenance of which it was responsible.
  estriction of liability for oil pollution
  e, as a result of any occurrence taking place while a ship is
carrying
  rgo of persistent oil in bulk, any persistent oil carried by the
ship
  ther as part of the cargo or otherwise) is discharged or escapes
then,
  her or not the owner incurs a liability under section 6,--
  he shall not be liable otherwise than under that section for any 
such
  ution damage as is mentioned therein; and
  no servant or agent of the owner and no person performing 
salvage
  ations with the agreement of the owner shall be liable for any 
such
  ge.
  
  imitation of liability under section 6
  e the owner of a ship incurs a liability under section 6 by reason 
of
  scharge or escape which occurred without his actual fault or 
privity,
  ay limit that liability in accordance with this Ordinance, and 
if he
  so his liability (that is to say, the aggregate of his 
liabilities
  r section 6 resulting from the discharge or escape) shall not
exceed--
  133 special drawing rights for each ton of the ship's tonnage;
or
  14,000,000 special drawing rights, whichever amount is the less.
  
  Limitation actions
  Where the owner of a ship has or is alleged to have 
incurred a
  ility under section 6 he may apply to the court in accordance 
with
  s of court for the limitation of that liability to 
an amount
  rmined in accordance with section 9.
  If on such an application the court finds that the 
applicant has
  rred such a liability and is entitled to limit it, the court 
shall
  rmine the limit of the liability and direct payment into court
of the
  nt of that limit, and shall then
  determine the amounts that would, apart from the limit, be 
due in
  ect of the liability to the several persons making claims 
in the
  eedings under this section; and
  direct the distribution of the amount paid into court (or, as the
case
  be, so much of it as does not exceed the liability) among 
those
  ons in proportion to their claims subject to the following 
provisions
  his section.
  A payment into court of the amount of a limit determined under 
this
  ion shall be made in Hong Kong dollars and--
  for the purposes of converting such an amount from special 
drawing
  ts into Hong Kong dollars the Monetary Authority may certify, in 
Hong
  dollars, the respective amounts which are to be taken as 
equivalent
  a particular day to the sums expressed in special drawing 
rights in
  ion 9;
  a certificate signed by or on behalf of the Monetary Authority 
under
  graph (a) shall be conclusive evidence of the matters 
contained
  ein and shall in legal proceedings under this Ordinance to 
which it
  tes be admissible on its production and without further proof.
  nded 82 of 1992 s. 44)
  No claim shall be made in proceedings under this section except
within
  time as the court may direct or such further time as the court 
may
  w.
  Where any sum has been paid in or towards satisfaction of any claim
in
  ect of the pollution damage to which the liability referred 
to in
  ection (1) extends--
  by the owner or the person referred to in section 17 as "the
insurer";
  
  by a person who has or is alleged to have incurred a 
liability,
  rwise than under section 6, for that damage and who is 
entitled to
  t his liability in connection with the ship by virtue of the 
Merchant
  ping Act 1979 (1979 c. 39 U. K.), the person who paid the sum 
shall,
  he extent of that sum, be in the same position with respect to 
any
  ribution made in proceedings under this section as the person to 
whom
  as paid would, apart from this subsection, have been, 
and the
  ribution shall be made accordingly.
  Where the owner who incurred the liability referred to in
subsection
  has voluntarily made any reasonable sacrifice or taken 
any other
  onable measures to prevent or reduce pollution damage to 
which the
  ility extends or might have extended he shall be in the same 
position
  respect to any distribution made in proceedings under this
section as
  e had established a claim in respect of the liability for an 
amount
  l to the cost of the sacrifice or other measures, and the
distribution
  l be made accordingly.
  The court may, if it thinks fit, postpone the distribution of 
such
  of the amount to be distributed as it deems appropriate having
regard
  ny claims that may later be established before a court outside 
Hong
  .
  
  Restriction on enforcement of claims after establishment of
limitation
  
  e the court has found that a person who has incurred a liability
under
  ion 6 is entitled to limit that liability to any amount and 
he has
  into court a sum not less than that amount--
  the court shall order the release of any ship or other 
property
  sted in connection with a claim in respect of that liability or 
any
  rity given to prevent or obtain release from such an arrest; and
  no judgment or decree for any such claim shall be enforced, except 
so
  as it is for costs,
  sum paid into court, or such part thereof as corresponds to the
claim,
  be actually available to the claimant or would have been available
to
  if the proper steps in the proceedings under section 10 
had been
  n.
  Concurrent liabilities of owners and others
  e, as a result of any discharge or escape of persistent oil 
from a
  , he owner of the ship incurs a liability under section 6 and 
any
  r person incurs a liability, otherwise than under that section, 
for
  such pollution damage as is mentioned in subsection (1) 
of that
  ion, then, if--
  the owner has been found, in proceedings under section 10, 
to be
  tled to limit his liability to any amount and has paid into 
court a
  not less than that amount; and
  the other person is entitled to limit his liability in connection
with
  ship by virtue of the Merchant Shipping Act 1979 (1979 c. 39 U. 
K.),
  roceedings shall be taken against the other person in respect of 
his
  ility, and if any such proceedings were commenced before the 
owner
  the sum into court, no further steps shall be taken 
in the
  eedings except in relation to costs.
  Establishment of limitation fund outside Hong Kong
  e the events resulting in the liability of any person under
section 6
  result in a corresponding liability under the law of a 
Liability
  ention country other than Hong Kong, sections 11 and 12 shall
apply as
  he references to sections 6 and 10 included references 
to the
  esponding provisions of that law and the references to sums paid 
into
  t included references to any sums secured under those 
provisions in
  ect of the liability.
  Extinguishment of claims under Part II
  ction to enforce a claim in respect of a liability incurred 
under
  ion 6 shall be brought in any court in Hong Kong unless the action 
is
  enced not later than 3 years after the claim arose and not later 
than
  ars after the occurrence or, if there is more than 
one such
  rrence, the first of such occurrences resulting in the 
discharge or
  pe by reason of which the liability was incurred.
  
  Compulsory insurance against liability for oil pollution
  Subject to section 19, subsection (2) applies to any ship carrying 
in
  a cargo of more than 2,000 tons of persistent oil as 
defined in
  lations made under this section.
  A ship to which this subsection applies shall not enter or leave--
  the waters of Hong Kong; or
  if the ship is a Hong Kong ship, a port in any other country 
or a
  inal installation in the territorial sea of any other country, 
unless
  e is in force a certificate complying with subsection 
(4) and
  ifying that there is in force in respect of the ship a 
contract of
  rance or other security satisfying the requirements of Article

不分页显示   总共3页  1 [2] [3]

  下一页


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1